<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Reacties bij Ellen vertelt</title>
	<atom:link href="http://ellenvertelt.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ellenvertelt.wordpress.com</link>
	<description>over koetjes, kalfjes en pony's</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2009 20:19:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Reactie op ik ben thuis door Alex Knisely</title>
		<link>http://ellenvertelt.wordpress.com/2009/04/25/ik-ben-thuis/#comment-5</link>
		<dc:creator>Alex Knisely</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 20:19:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ellenvertelt.wordpress.com/?p=20#comment-5</guid>
		<description>Hi, Ellen!  Can you read English?  I am happy (and surprised) to find that I can read Flaams!  

Your Aunt Ilse sent me the link, and dared me to post.  So here I am.  I was part of the team that helped to define your liver disease, years and years ago.

And you can ask Ilse to translate this for you, because her English is very, very good.

Now, here is the proof that I can actually understand some Flemish.

For example:  Ik heb het gehoord van u operatie, en dat ze ook goed verlopen is?  &quot;I heard about your operation, and that it went well.&quot;  (In English we wouldn&#039;t use a question mark.)  And:  Wel, ik ben blij voor u, dat het goed ging.  &quot;Well, I&#039;m happy for you, that things went well.&quot;

So...  Yes.  I have the same things to say to you that Hanne said.  But also:  Congratulations on your new liver, and I hope that you and your liver have many happy years together.

Oh, yes.  Hanne wrote:  Hopelijk wordt je snel eter!  That puzzled me.  &quot;Hopefully you&#039;ll soon get...&quot;  Get what?  &quot;Eter&quot;?  But then...  What if we add a &quot;b&quot;?  Hopelijk wordt je snel beter!  &quot;Hopefully you&#039;ll soon get BETTER!&quot;  Did I guess right?

Your pal

Alex in London</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Ellen!  Can you read English?  I am happy (and surprised) to find that I can read Flaams!  </p>
<p>Your Aunt Ilse sent me the link, and dared me to post.  So here I am.  I was part of the team that helped to define your liver disease, years and years ago.</p>
<p>And you can ask Ilse to translate this for you, because her English is very, very good.</p>
<p>Now, here is the proof that I can actually understand some Flemish.</p>
<p>For example:  Ik heb het gehoord van u operatie, en dat ze ook goed verlopen is?  &#8220;I heard about your operation, and that it went well.&#8221;  (In English we wouldn&#8217;t use a question mark.)  And:  Wel, ik ben blij voor u, dat het goed ging.  &#8220;Well, I&#8217;m happy for you, that things went well.&#8221;</p>
<p>So&#8230;  Yes.  I have the same things to say to you that Hanne said.  But also:  Congratulations on your new liver, and I hope that you and your liver have many happy years together.</p>
<p>Oh, yes.  Hanne wrote:  Hopelijk wordt je snel eter!  That puzzled me.  &#8220;Hopefully you&#8217;ll soon get&#8230;&#8221;  Get what?  &#8220;Eter&#8221;?  But then&#8230;  What if we add a &#8220;b&#8221;?  Hopelijk wordt je snel beter!  &#8220;Hopefully you&#8217;ll soon get BETTER!&#8221;  Did I guess right?</p>
<p>Your pal</p>
<p>Alex in London</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Reactie op ik ben thuis door Hanne (;</title>
		<link>http://ellenvertelt.wordpress.com/2009/04/25/ik-ben-thuis/#comment-3</link>
		<dc:creator>Hanne (;</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 19:42:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ellenvertelt.wordpress.com/?p=20#comment-3</guid>
		<description>hey Ellen,
kent ge mij nog?
Ik zat vroeger bij u in de klas. :)
Ik heb het gehoord van u operatie, en dat ze ook goed verlopen is?
Wel, ik ben blij voor u, dat het goed ging (;
Hopelijk wordt je snel eter!

veel beterschap!!

Kusjes Hanne xx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey Ellen,<br />
kent ge mij nog?<br />
Ik zat vroeger bij u in de klas. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Ik heb het gehoord van u operatie, en dat ze ook goed verlopen is?<br />
Wel, ik ben blij voor u, dat het goed ging (;<br />
Hopelijk wordt je snel eter!</p>
<p>veel beterschap!!</p>
<p>Kusjes Hanne xx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Reactie op ik ben thuis door Ilse</title>
		<link>http://ellenvertelt.wordpress.com/2009/04/25/ik-ben-thuis/#comment-2</link>
		<dc:creator>Ilse</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 20:37:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ellenvertelt.wordpress.com/?p=20#comment-2</guid>
		<description>Hoi Ellen,

Ik zal hier maar een eerste berichtje achterlaten.
Je hebt vandaag toch nog goed gerust?  Wij waren deze namiddag op Supervlieg en ik moest je veel beterschap en een goei herstel wensen van juf. Verlinden. 

Groetjes,
Ilse</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hoi Ellen,</p>
<p>Ik zal hier maar een eerste berichtje achterlaten.<br />
Je hebt vandaag toch nog goed gerust?  Wij waren deze namiddag op Supervlieg en ik moest je veel beterschap en een goei herstel wensen van juf. Verlinden. </p>
<p>Groetjes,<br />
Ilse</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
